Every summer one topic recurs in the British press: the Germans' habit of occupying sunbeds and deck chairs with their beach towels in Mediterranean seaside resorts.
This is, of course, a bad habit which I utterly disapprove. But the British press has a particular liking of the Germans and use a language which comes close to bad taste. In British tabloids you would find quotations like Michael..was ready to wage war with any holiday Hitler who tried to pinch his prized sunbed...The Germans are bloody quick on the move, they proved that in Poland back in 1939. In contrast to such remarks, the following sounds more like a bad joke: I'd like to see a German try to take my sunbed. He'd leave in an ambulance (Daily Star of July 30, 99). The cartoons display samples as they would appear in British tabloids.
They could be used in an English lesson with the topic 'stereotypes/prejudices'. Students could be asked to describe and make comments on these cartoons.

'Ve vill occupy ze sunbeds here at precisely 5 a.m...!'

'Vell, Englander, answer ze kvestion! Vy do you not like us?'

I don't know if this is typical of the British humour. But Germans are no little innocents either: Should you happen to read a hotel description in a travel brochure, you might come across the following sentence: Dieses Hotel wird auch von unseren englischen Freunden frequentiert. This means: Beware of British hooligans! Don't go there.
Well, I prefer the latter kind of humour...

© 1997-2023 englischlehrer.de × Alle Rechte vorbehalten. × Ausgewiesene Marken gehören ihren jeweiligen Eigentümern.
englischlehrer.de übernimmt keine Haftung für den Inhalt verlinkter externer Internetseiten.
1.849 (+0)pi × search powered by uCHOOSE